A l'occasion de la visite du président Herzog à Budapest pour commémorer les 80 ans de l'extermination des Juifs hongrois.
En hommage à toutes les victimes de la barbarie nazie.
Cette vidéo, en conjuguant une chanson en yiddish, devenue symbole du patrimoine musical juif d'avant la Shoah, avec des photos de Roman Vishniac qui immortalisa entre 1935 et 1939 les communautés juives d'Europe centrale avant leur destruction par les nazis, est un vibrant et très émouvant témoignage du judaïsme disparu du Shtetel.
LA CHANSON
Oyfn Pripetchik (yiddish : אויפן פריפעטשיק Du fourneau) est une chanson écrite par Mark Warshawsky (1848-1907) et interprétée par Michal Hochman, décrivant l'apprentissage de l'alphabet hébreu (selon la prononciation Ashkénaze) par un rabbin à un groupe d'enfants dans un 'Héder. (école juive). (Les paroles et leur traduction à la fin de l'article)
Elle évoque avec douceur et nostalgie les premiers moments de l'apprentissage de la Torah, avant de se faire plus sombre en rappelant «combien de larmes se trouvent dans ces lettres et combien de pleurs» faisant ainsi référence au dicton «l'histoire des Juifs est écrite dans les larmes».
Cette dimension tragique de la chanson a été accumulée par la destruction du monde qu'elle chante et elle demeure à ce jour un symbole du patrimoine musical juif d'avant la Shoah.
Oyf'n pripetchik apparaît dans le film "La Liste de Schindler" où elle constitue le thème musical de la petite fille au manteau rouge.
LES PHOTOS

Prises par Roman Vishniac entre 1935 et 1939, dans les communautés juives d'Europe centrale et orientale. Des photographies remarquables, présentant la catastrophe à venir. Comme si l'auteur des images avait anticipé la Shoa. "Je n'ai pas pu sauver mon peuple, j'ai seulement sauvé son souvenir" selon ses propres paroles.
Pratiquement tous ont été exterminés, mais Roman Vishniac a atteint son objectif : « Pour les Juifs, explicitait-il, parler des morts, c'est faire revivre leur mémoire chaque jour. Ainsi, les morts vivent dans nos mémoires... » Ils vivent encore, sous nos yeux, dans les 70 clichés présentés au musée d'Art et d'Histoire du judaïsme en 2006/2007 dans une exposition intitulée "Un monde Disparu".
SI CE MONDE A DISPARU, LE PEUPLE JUIF A SURVECU
Et l'on continue d'enseigner, partout dans le monde l'alphabet hébreux aux petits enfants des écoles juives !



LES PAROLES ET LEUR TRADUCTION
Oyfn pripetchik brent a fayerl ( Du fourneau scintille une petite flamme ,)
Un in shtub is heys ( Et il fait bon dans la maison )
Un der rebbe lernt kleyne kinderlekh ( Et le rabbin enseigne aux petits enfants )
Ils sont Alef-Beyz. ( L'aleph bet [alphabet hébreu]. )
Refrain :
Refrain :
Zet zhe, kinderlekh, gedenkt zhe, tayere, ( Récitez, les enfants, souvenez-vous, mes très chers )
Vous ne le savez pas. ( De ce que vous apprenez ici )
Zogt'zhe nokh a mol un take nokh a mol : ( Répétez encore une fois, encore et encore : )
Komets alef : O ! ( Kamats - Alèf, se dit O )
Lernt, kinderlekh, mit groys kheyshik, ( Étudiez, les enfants, avec un grand désir, )
Azoy zog ikh aykh dessus. ( Ainsi je vous préviens )
Ver s'vet gikher vun aykh kenen ivri, ( Celui d'entre vous qui connaîtra le mieux l'hébreu )
Der bakumt a fon. ( Recevra un drapeau. )
Refrain :
Refrain :
Zet zhe, kinderlekh, ... ( Écoutez attentivement, … )
Lernt, kinder, hot nit moyre, ( Étudiez, petits enfants, n'ayez pas peur, )
Yeder onheyb iz shver; ( Tout début est difficile, )
Gliklekh iz der vos hot gelernt toyre, ( Heureux l'homme qui étudie la Torah, )
Tsi daf a mentsh nokh mer ? ( Est-ce qu'un homme a besoin de plus ? )
Refrain :
Refrain :
Zet zhe, kinderlekh, ( Écoutez attentivement, )
Az ir vet, kinder, elter vern, ( Quand vous serez plus vieux, chers enfants, )
Vet ir aleyn farshteyn, ( Vous comprenez vous-même )
Vifil in di oysyes lign trern ( Combien de larmes se trouvent dans ces lettres )
Un vifil geveyn. ( Et combien de pleurs )
S'abstenir :
Zet zhe, kinderlekh, ( Écoutez attentivement, )
Az ir vet kinder, dem goles shlepn, ( Pendentif que vous endurerez nos années de souffrance, )
Oysgemutshet zany, ( Vous porterez ce fardeau, )
Zolt ir fun di oysyes koyekh shepn, ( Soyez inspirés par ces petites lettres, )
Kukt in zey arayn ( Leur message est à partager par tous. )
S'abstenir :
Zet zhe, kinderlekh, ( Écoutez attentivement, )
Oyfn pripetchik brent a fayerl ( Dans le foyer scintille une petite flamme, )
Un in shtub is heys ( Sa chaleur se propage à travers la maison, )
Un der rebbe lernt kleyne kinderlekh ( Et le rabbin enseigne aux petits enfants )
Ils sont Alef-Beyz. ( L'alphabet hébreu. )
S'abstenir :
Zet zhe, kinderlekh, ... ( Écoutez attentivement, … )